Detailed Structure and Pashto Lyrics of Reidi Gul
Intro:
Yawa wraze yao Sahra ke pa khkaar ootay wam rawan
Yo Gulab me walar olid prakeda, khaista khanda
Verse 1:
Yawa wraze yao Sahra k pa khkaar ootay wam rawan
Yao Gulab me walar olid prakeda, khaista khanda
Za khafa ye khwa la laram, ma wayl ‘Aaah zama pashan
ta hum gul ye bad-naseeba, ruk da zulfo da janan’
Na da cha nyazbinay gutay naram makh la ba de yaosi
Na ba khkul de ki sray shunday, da yar sra nazak labaan
Chorus 1:
Hagha ghalay shan muskay sho, wayl khan maa kawa khafgan
Hagha ghalay shan muskay sho, wayl khan maa kawa khafgan
Verse 2:
Za ba da sahra war na kram da Iran pa Gulistan
Dalta za yaw ao yak-ta yam, alta zar zama pashan
Char chapera speray khaoray, za yawaze yama raokhan
Dalta de tor Registan k za da rang ao noor lamba yam
Da khaais chapa naghma yam, karishma da laa-makan
Chorus 2:
Sta pa bagh ke pa zargunu di gulaab, zama pashan
Sta pa bagh ke pa zargunu di gulaab, zama pashan
(Rabab Solo)
Verse 3:
Dalta de tor Registan k za da rang ao noor lamba yam
Da khais chapa naghma yam, karishma da laa-makan
Sta pa bagh ke pa zargunu di gulaab, zama pashan
Yao be-numa sur daryab ke yao be-noom saskay rawan
Ta de hum pa khpal sahra ke khafa mashay zama rora !
Akhir ra ba shi deedan la de sok saway Ghani Khan..
Chorus 3:
Akhir ra ba shi deedan la de sook saway Ghani Khan
Akhir ra ba shi deedan la de sook saway Ghani Khan
Prelude
(Electric Guitar Solo)
___________________________________________________________________________________________
Translation
Intro:
In a desert, once, on a hunt did I find,
With a radiant smile, a flower so fair;
Verse 1:
In a desert, once, on a hunt did I find,
With a radiant smile, a flower so fair;
Sadly, I approached and sighed, “Ah! Of my kind
Are you too – a hapless flower from a beloved’s hair.
Frail fingers wouldn’t take you to a soft face so close,
Nor would you be kissed by lips delicate and rose.”
Chorus 1:
With a silent smile the flower replied, “Don’t lose heart!
With a silent smile the flower replied, “Don’t lose heart!
Verse 2:
This desert I wouldn’t give up for the gardens of Iran,
A solitary I am here while legions are there,
Amidst this cursed soil I stand apart.
In this gray desert, a flamboyant flame of divine light am I,
Beauty’s silent song, a miracle from the sky.
Chrous 2:
In your garden, there are thousands of flowers like me
In your garden, there are thousands of flowers like me
(Rabab Solo)
Verse 3:
In this gray desert, a flamboyant flame of divine light am I,
Beauty’s silent song, a miracle from the sky.
In your garden, there are thousands of flowers like me –
A nameless droplet in a nameless sea.
You too, in your desert, don’t feel forlorn,
To behold you at last shall come a sore Ghani Khan.
Chorus 3:
To behold you at last shall come a sore Ghani Khan.
To behold you at last shall come a sore Ghani Khan.
Prelude
(Electric Guitar Solo)
Pushto Lyrics
یو ورځی یو صحرا کې په ښکار وتی وم روان
یو ګلاب می ولاړ ولید، پړقیده ښایسته خندان
زه خفه یې خوا له لاړم ، ما وې اه زما په شان
ته هم ګل یی بد نصیبه ورک د زلفو د جانان
نه د چا نیازبینې ګوتې ، نرم مخ له به دې یوسي
نه به ښکل دې کړي سری شونډې دیار سره نازک لبان
هغه غلی شان مسکی شو ، وې خان مه کوه خفګان
زه به دا صحرا ور نکړم ، د ایران په ګلستان
دلته زه یو او یکتا یم ، هلته زر زما په شان
چار چاپیره سپیرې خاورې ، زه یوازې یم روښان
دلته دې تور ریګستان کښې زه د رنګ او نور لمبه یم
د ښایست چپه نغمه یم ، کرشمه د لامکان
ستا په باغ کې په زرګونو دي ګلاب زما په شان
یو بې نومه سور دریاب کې یو بې نوم څاڅکی روان
ته دې هم په خپل صحرا کې خفه مه شې زما وروره!
آخر را به شي دیدن له دې څوک سوی غنی خان
Comments
Tags: Ghani Khan, pashto song, Phusto Song, Reidi Gul - Lyrics and Translation, Reidi Gul Lyrics, Reidi Gul Lyrics Translation, Reidi Gul pashto song, Reidi Gul Translation