Posts Tagged ‘Poet Ahmed Faraz’

Zindagi Se Yehi Gila Hai With English Translation

July 9th, 2014, posted in LYRiCS
Share

Zindagi se yehi gila hai mujhay
This is my complaint about life

Tu bohat dair se mila hai mujhey
I spent so much of it without meeting you

Tu muhabbat se koi chaal to chal
To talk about love and to wish for love

Haar jane ka hosla hai mujhay
And just how courageous am I, Don’t be afraid to get lost

Hum’safar chahiye hujoom nahi
I want a companion not a crowd

Aik musafir bhi qafila hai mujhay
A co traveler is like a caravan for me

Dil dharakta nahi sulagta hai
The heart beats no more but burns

Woh jo khawahish thi aabla hai mujhay
The desire in it has turned into a blister

Lab kusha huun tu iss yaqeen k saath
I speak out in full confidence that

Zindagi Se Yehi Gila Hai With English Translation,Zindagi Se Yehi Gila Hai ,With English Translation,Zindagi,English Translation,English ,Translation,Poet Ahmed Faraz,Singer Ghulam Ali,Poet ,Ahmed Faraz,Singer, Ghulam Ali,

Qatal honay ka hausla hai mujhay
I have the courage of facing death

Kaun janay ke chahto’n may Faraz
Who knows in these yearnings oh ‘Faraz’

Kya ganwaya hai kya mila hai mujhay
What has been lost and what has been gained?

Poet/Shayar: Ahmed Faraz
Singer: Ghulam Ali

Share

Ab Ke Hum Bichde To Shayad with English Translation

June 29th, 2014, posted in LYRiCS
Share

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein This time if we part, then we may meet in the dreams

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
This time if we part, then we may meet in the dreams

Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books

Tuu khuda hai na mera ishq farishton jaisa
Neither you are God nor is my love like an angel

Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
If we both are human beings, then why should we meet in hiding

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams

Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved

Nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams

Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai `Faraaz’,
You and I are not the same, nor do we have the same destination Faraz

Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
It is like two shadows meeting in the desert of wishes

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams

Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books

Poet/Shayar  : Ahmed Faraz
Singer: Mehdi Hassan

Ab Ke Hum Bichde To Shayad With English Translation,Ab Ke Hum Bichde To Shayad, With English Translation,Ab Ke Hum Bichde To Shayad, English Translation,English ,Translation,Ahmed Faraz,Ahmed ,Faraz,Mehdi Hassan,Poet,singer,Poet Ahmed Faraz,Singer Mehdi Hassan,notebook

Ab Ke Hum Bichde To Shayad With English Translation,Ab Ke Hum Bichde To Shayad, With English Translation,Ab Ke Hum Bichde To Shayad, English Translation,English ,Translation,Ahmed Faraz,Ahmed ,Faraz,Mehdi Hassan,Poet,singer,Poet Ahmed Faraz,Singer Mehdi Hassan,

Share