Let us go Bulley to that pure place,
Where everyone is blind,
Where no recognizes my caste or creed,
And thus no one will praise me for it.
Posts Tagged ‘english’
Chal Bulleya Chal Othay Chaliye
January 20th, 2017, posted in Bulleh Shah, Sufism, WordsZindagi Se Yehi Gila Hai With English Translation
July 9th, 2014, posted in LYRiCSZindagi se yehi gila hai mujhay
This is my complaint about life
Tu bohat dair se mila hai mujhey
I spent so much of it without meeting you
Tu muhabbat se koi chaal to chal
To talk about love and to wish for love
Haar jane ka hosla hai mujhay
And just how courageous am I, Don’t be afraid to get lost
Hum’safar chahiye hujoom nahi
I want a companion not a crowd
Aik musafir bhi qafila hai mujhay
A co traveler is like a caravan for me
Dil dharakta nahi sulagta hai
The heart beats no more but burns
Woh jo khawahish thi aabla hai mujhay
The desire in it has turned into a blister
Lab kusha huun tu iss yaqeen k saath
I speak out in full confidence that
Qatal honay ka hausla hai mujhay
I have the courage of facing death
Kaun janay ke chahto’n may Faraz
Who knows in these yearnings oh ‘Faraz’
Kya ganwaya hai kya mila hai mujhay
What has been lost and what has been gained?
Poet/Shayar: Ahmed Faraz
Singer: Ghulam Ali
Ab Ke Hum Bichde To Shayad with English Translation
June 29th, 2014, posted in LYRiCSAb kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
This time if we part, then we may meet in the dreams
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books
Tuu khuda hai na mera ishq farishton jaisa
Neither you are God nor is my love like an angel
Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
If we both are human beings, then why should we meet in hiding
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved
Nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai `Faraaz’,
You and I are not the same, nor do we have the same destination Faraz
Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
It is like two shadows meeting in the desert of wishes
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books
Poet/Shayar : Ahmed Faraz
Singer: Mehdi Hassan