Posts Tagged ‘english’

Charles Dickens About Imam Hussain

November 12th, 2013, posted in Muharram, Words
Share

Charles Dickens About Imam Hussain,Charles Dickens ,About Imam Hussain,Imam Hussain,Islam,muslims,karbala,sacrificed purely for Islam,sacrificed ,purely for Islam,worldly desires,generous, hope, humanity, hussain ibn Ali, Imam Hussain, Imam Hussain.whoishussian, islam, Karbala, mankind, muslim, muslims,

Charles Dickens About Imam Hussain,Charles Dickens ,About Imam Hussain,Imam Hussain,Islam,muslims,karbala,sacrificed purely for Islam,sacrificed ,purely for Islam,worldly desires,generous, hope, humanity, hussain ibn Ali, Imam Hussain, Imam Hussain.whoishussian, islam, Karbala, mankind, muslim, muslims,

Share

Nad-E-Ali With Translation

March 29th, 2013, posted in Dua
Share
Alla-Homma Sou’alle Ala Mohammadin Wa Aale Mohammed.
(O! Allah Bless Mohammed and his progeny)
BISMILLA-HIR RAHMA-NIR RAHIM
(In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate)
Nad-e-Ali
NADE ALI-YAN MAZHARAL AJAA’IB, TAJID-HO AVNAL-LAKA FIN NAVAA’IB KOOLLO HAMMIN WA GHAMMIN ILAL-LAHE HAJATI WA ALAI-HE MO’ AV-VALI KOOL-LE-MA RA-MAITO MOTA-QAZI FIL-LAHE YA-DOOL-LAHE VALI-YOOL-LAHE LEE AD’OOKA KOOLLE HAM’MIN WA GHAM’MIN SA-YAN-JALI BE AZMATEKA YA Allah-HO BE NABOO-VATEKA YA MOHAMMAD SAL-LAL-LAHO ALAI-HE WA AALEHI WA’SALLAM BE VILA-YA-TEKA YA ALI-YO, YA-ALI-YO, YA ALI-YO ADRIKNI
(Call Ali, who is Manifestor of wonders, Thou shall surely find him helper in your difficulties, all grief and sorrow shall be removed. I submit my temporal wishes to Thee on whom I trust and always referred Thee to bestow fulfillment of temporal wishes. O! Having Thee bestowed support, O! Thee Appointed Wali, All grief and Sorrows will disappear, By Thee by Thy tremendousness O! Lord, By Thee by Thy Apostleship O! Muhammad, – Blessings of Thee on Thy Apostle & descendants, By Thee by Thy granted Power & Authority of Wail, O! Ali, O Ali, O! Ali Help!)

Share

Bulleh Shah: Ik nuktay wich gal mukdi hai

March 24th, 2013, posted in Bulleh Shah, Sufism
Share

Baba Bulley shah’s words,Baba Bulley Shah,Bulley Shah,Bulley Shah,Poetry,poet,Bulleh Shah: Ik nuktay wich gal mukdi hai,Bulleh Shah,Ik nuktay wich gal mukdi hai,English translation,English ,translation

Baba Bulley shah’s words stir magic every time they are read,spoken,sung or used in any form of art. This is one of my most favorite one. Apologies for failing to get a complete English translation, but I have posted the bit I found.

=========================================================================

Baba Bulley shah’s words,Baba Bulley Shah,Bulley Shah,Bulley Shah,Poetry,poet,Bulleh Shah: Ik nuktay wich gal mukdi hai,Bulleh Shah,Ik nuktay wich gal mukdi hai

================================================================================

Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Chadd Dozakh Gor Azaabaan Nu
Kar Bund Kufar Diyaan Baabaan Nu
Ker Saaf Dile Diyan Khuwabaan Nu
Gal Aise Ghar Vich Dhukdi Eh
Ik Nukte Vich Gahl Mukdi Eh

Hold tight to this point, forget your calculations,
Leave the miserable state of unbelief,
Do not torment yourself with the fear of death and hell,
For these are imaginary fears.
Only into such a house will the truth enter.
At this one point, all talk ends.

Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh


Paddh Paddh Ilm Hazaar Kitaaban
Kadi Apne Aap Nu Parhiya Nai
Ja Ja Warde Mandir Maseeti
Kadi Munn Apne Vich Warya Nai

Aiwein Larda Shaitaan De Naal Bandiya
Kadi Nafs Apne Naal Larya Nai
Aakhe Peer Bulleh Shah Aasmani Pharhna Eh
Jehda Munn Vich Wasda Ohnu Pharya Nai

Aiwen Matha Zameen Ghisaai Da
Pa Latha Mehraab Dikhaai Da
Parh Kalima Lok Hasaai Da
Dil Andar Samajh Na Laai Da
Kadi Sachi Baat Vi Lukdi Eh
Ik Nukte Vich Gahl Mukdi Eh

For no reason you abrade your forehead on the ground,
You display reverence at the mehraab,
You recite the kalma to entertain a listener.
But knowledge does not enter your heart.
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh

Masjid Dhaade Mandir Dhaade Dhaade Jo Kuch Denda
Per Kise Da Dil Na Dhaaveen Rub Dilaan Vich Rehnda

Aashiq Hoyon Rub Da Howi Malamat Laakh
Ouh Tenu Kafir Kafir Aakh De Tu Aho Aho Aakh


Kai Haaji Ban Ban Aaye Ji
Gal Neele Jaame Paaye Ji


Dushman Mare Ta Khushi Na Kariye Sajna Vi Mar Jana Eh
Degar De Din Gaya Mohammad Ohruk Nu Dub Jana Eh


Uth Farida Sutya Dunya Vekhan Ja
Je Koi Miljaye Bakhsiya Te Tu Vi Bakhsha Jaye

Kai Haji Ban Ban Aaye Ji
Gal Neele Jaame Paaye Ji
Hajj Vech Take Lae Khaaye Ji
Per Eh Gahl Keehnu Bhaaye Ji
Kadi Baat Sachi Vi Rukdi Eh
Ik Nukte Vich Gahl Mukdi Eh

Many return from Mecca as hajjis,
Blue shawls across their shoulders.
They profit from the merit earned by haj.
Who can admire such behavior?
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Pharh Nukta Chourh Hisabaan Nu
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh
Ik Nuqte Vich Gal Mukdi Eh

==================================================================================


اِک نقطے وچ گل مکدی ہے


پَھڑ نُقطہ چھوڑ حساباں نوں
کر دور کپفر دیاں باباں نوں
چھڈ دوزخ گور عزاباں نوں
کر صاف دلے دیاں خواباں نوں
گل ایسے گھر وچ ڈُھکدی ہے

اِک نقطے وچ گل مکدی ہے
اینیوں متھا زمین گھسائیدا
پالما محراب دکھائیدا
پڑھ کلمہ لوک ہسائیدا
دل اندر سمجھ نہ لیا ئِیدا
کدی بات سچی بھی لُکدی ہے

اِک نقطے وچ گل مکدی ہے
کئ حاجی بن بن آئےجی
گَل نیلے جامے پائے جی
حج ویچ ٹکے لے کھائے جی
بَھلا ایہ گل کینہوں بھائے جی
کدی سچی گل بھی لکدی ہے

اِک نقطے وچ گل مکدی ہے
اک جنگل بحریں جاندے نیں
اک دانا روز لے کھاندے نیں
بے سمجھ وجود تھکاندے نیں
گھر آون ہو کے ماندے نیں
اینیوں چلیاں وِچ جِند سُکدی ہے

اِک نقطے وچ گل مکدی ہے
پَھڑ مُرشد عبد خُدائی ہو
وِچ مستی بے پرؤائی ہو
بے خواہش بے نوائی ہو
وِچ دل دے خوب صفائی ہو
بُلھا بات سچی کدوں رکدی ہے
اِک نقطے وِچ کل مکدی ہے

====================================================================================

Baba Bulley shah’s words,Baba Bulley Shah,Bulley Shah,Bulley Shah,Poetry,poet,Bulleh Shah: Ik nuktay wich gal mukdi hai,Bulleh Shah,Ik nuktay wich gal mukdi hai,English translation,English ,translation

Share

Intezaar by Falak (Translated In English )

April 15th, 2012, posted in LYRiCS
Share

The Wait

I burn in love of you
I sob as your memories flood through
I listen to you silently sleep
I sleep deep within your restless dreams
I have waited for your love an eternity
I have been restless aching for your love
My heart has ensnared itself thus
This evening sparkles in a thousand colours of you
I burn in love of you
I sob as your memories flood through
I listen to you silently sleep
I sleep deep within your restless dreams
In every breath, in my eyes, in the ways of my foolish heart
There lies only one, only you
In my silence, in my spoken words, in the depths of my soul
There lies only one, only you
I wonder why we have been torn apart
I seek you in every path I travel across
I burn in love of you
I sob as your memories flood through…

fire

Intezaar ( Original Lyrics Below)

Tere pyar mein jal raha hoon
Teri yaad mein ro raha hoon
Teri neend ko sun raha hoon
Tere khwab mein so gaya hoon
Intezar tha tere pyar ka
Beqarar tha tere pyar ka
Dil ki lagan kuch yun lagi
Rangeen ye shaam dhalne lagi
Tere pyar mein jal raha hoon
Teri yaad mein ro raha hoon
Teri neend ko sun raha hoon
Tere khwab mein so gaya hoon
Meri sanson mein in nigahon mein dil ki rahon mein
Tum hi tum to ho
Meri khamoshi meri guftagu meri rubaru
Tum hi tum to ho
Judaa kyun hue sochta hoon
Tujhe raahon mein dhoondta hun
Tere pyar mein jal raha hoon
Teri yaad mein ro raha hoon….

Share

The Pakistani Coin In Pirates Of The Caribbean

August 15th, 2011, posted in MOViES
Share

I didnt believe it until I saw it…

Share