Posts Tagged ‘Balochistan’

Mere Log Project: Balochistan Earthquake Campaign

May 28th, 2013, posted in MESSAGEs, PAKiSTAN
Share

Mere Log Project: Balochistan Earthquake Campaign,Project Balochistan Earthquake Campaign,Pakistan,Pakistani,karachi,uae,saudi arab,saudi,arab world,lahore,islamabad,Project,Balochistan Earthquake Campaign,Earthquake Campaign,Balochistan

PKKH Exclusive

Pakistan saw a nightmare in the form of the 2010 floods which continued to haunt us the following year, causing several thousand deaths and leaving more than 250,000 people homeless and displaced.

While the government failed to provide ample help, private organizations volunteered themselves for this task, and got involved in relief efforts to help the flood victims.

Our team at the PKKH, joined hands with the Pakistan Army and Muslim Aid UK, to help these people back to their feet. Our previous disaster recovery work can be accessed, by clicking here.

PKKH founded the Mere Log Project which managed to raise over US$ 110,000 last year (around Rs 10 million). Our volunteers worked on ground with Doctors Worldwide (DWW), Pakistan Army and Muslim Aid UK, providing rescue boat services, warm meals, medical assistance and temporary shelters for the victims of the 2010 floods all over Pakistan. Pakistanis from around the world put their trust in us with their funds to help our people. May Allah SWT accept our efforts.

Balochistan Earthquake 2013

A 7.9 magnitude earthquake has struck the Pakistan-Iran border. There have been reported casualties, as well as thousands of homes being flattened. Mashkhel City of 74000 people has been destroyed with 1000+ Injured and dozens causalities. No medicine, power or first aid is available. Initially people rushed their injured towards Iranian city of Jaal 25KM from Pak-Iran border. People living in the open without any shelter. We are looking for survivors.

We appreciate the trust put in us by our readers and supporters in the past years and expect the same levels of support once again. All our operations are 100% transparent and we provide photos and videos of all our relief activities where required.

These people are Our People. They speak our language; they are Pakistanis and today, in need of our help. Join us in this much wanted task, as a brother would only look up to his brother when in need.
Balochistan Relief Plan

In accordance with the Disaster Management Plan, you would be assisting us in providing Our People with
1 – Food Packets (per family) – PKR 5000/-  (Flour, Rice, Pulses, Sugar, Tea, Spices, Utensils, Milk and Biscuits)
2- Milk and Biscuits packets for children – PKR 1000/- for 10-12 Children
3- Utensil set – PKR 1200/-
4- Mattresses – PKR 1200/-
5- Cooked Food (for 100 people) – PKR 3000/-
6- Medicines – (List will be provided acc to need)
7- Tents – PKR 10000/- (per family)

To help Our People – please email MereLog@PakistanKaKhudaHafiz.com with your name, location, contact number and mention the amount you’re willing to contribute – and one of our representatives will get in touch with you immediately.
For those who directly want to hand over anything from the above list can contact following in different cities of Pakistan:

For Karachi: Talha Ibrahim (+92-315-5646872)

For Lahore: Arqum Zaheer (+92- 336-1018437)

For Islamabad: Salman Javed (+92-345-8556625) and Mariam Shah (+92-321-9194030)

For Other Cities donors – use UBL Omni or Telenor Easy Paisa . (Contat Mr. Tabish Qayyum tq.pkkh@gmail.com )
For International donors – Use Western Union or related means to send your donations (Contat Mr. Tabish Qayyum tq.pkkh@gmail.com )
For  SaudiArabia: (Jeddah Region) Atiq-Durrani (+966-568792405, atiq.pkkh@gmail.com )
(Dammam Region) Shah Fahad (+966-583335805, fahad1821@gmail.com  )
For UAE : Danish Qayyum (+971-50 515 4776) , Baseer Khan (+971- 50 891 3520)

We are constantly in contact with other Disaster Relief teams in Kharan and Panjgour. To get updates related to evolving situation you can contact us at merelog@pakistankakhudahafiz.com or visit www.pkkh.tv/mereloog

For Other Cities donors – use UBL Omni or Telenor Easy Paisa . (Contat Mr. Tabish Qayyum tq.pkkh@gmail.com )
For International donors – Use Western Union or related means to send your donations (Contat Mr. Tabish Qayyum tq.pkkh@gmail.com )

For UAE : Danish Qayyum (+971-50 515 4776) , Baseer Khan (+971- 50 891 3520)

Link : http://www.pakistankakhudahafiz.com/2013/04/20/mere-log-project-balochistan-earthquake-campaign/

Share

Lyrics/Translation of Dannah Pah Danna by Akhtar Channal and Komal Rizvi

May 4th, 2013, posted in LYRiCS
Share

A shepherd introduces his beloved to the wonders of his land, invoking famous rivers and mountains of Balochistan. Through this patriotic anthem, imbued with shades of a pastoral romance, the poet presents a message of friendship and amity.
Here is the Lyrics  of Danna Pah Dannah/ Lal Merti Patt By Akhtar  Channal and Komal Rizvi, with translation in Roman Urdu and English


جي با ترا
ji ba tara

live long !

اڑئے! خطي کھبڑي باوا کنا بش مبو
a?ae khatti khaba?i baawa kana bashmabo

hey ! Khatti and Khabri, my sons, wake up !

صاف، دے ٹک تسونے
saaf de ?ik tissune

it’s light, the sun has risen high

اڑئے پيرہ نما جنگي خان
a?ae peerah numa jangi khaan

hey! your grandfather, Jangi Khan

مولئے بے بالا سندھ ءِ سرمس
molae be baala sindh i sarmas
has already crossed the Mula River and reached Sindh

نم داسکان خاچانورئے
num daaskaan khachaanorae

and you are still sleeping !

پري
prri

(sound made to lure cattle to water)

برا
brra

(sound made to herd cattle)

دانہ پہ دانہ دا ننا
daanah pah daanah da nana

among the multitude of grains (in the world), mine is this grain (you)

دوستي لگانے نا ننا
dosti laggaane na nana

(now that) you and I have grown to be friends

حاجت افک ںنے ٹران ءَ نا
haajat affak nane ?raan a na

we have no need of anything

جي جي جي جي سا کنا
ji ji ji ji sa kana

O live, live, my darling breath

سہ کمب مارا پ جا کنا
sehkumb maaraap ja kana

Sehkumb and Marap are my places

جي جي جي جي مندري
ji ji ji mandari

O my gentle, petite lady

بر ہيتس کرک کنتوں اندري
bar heets karak kanton andari

come aside with me to talk in privacy

جي جي جي جي سومرو
ji ji ji ji soomaro

O, my good sir, Soomro (the prince who came between two lovers)

کپہ خواجہ خدا سے زور
kapah khwaajah khuda se zor

desist, sir, for God is powerful (in retribution)

دانہ پہ دانہ دانہ گا
daanah pah daanah daanah ga

(among the) multitude of grains, this grain has

دل برتہ مني دردانہ گا
dil burtah mani durrdaanah ga

this lovely pearl has stolen my heart

جي جي جي جي با ترا
ji ji ji ji ba ta ra

may you live long, live long !

تو برتہ ءِ مني ضعيپيں دلا
tau burtah i mani zaeepain dila

you have stolen my fragile heart

جي او
ji o

live long !

جي با ترا
ji ba ta ra

may you live long

او قلو وطنِ خان ءَ نا
o qallo watann-i khaan a na

Kalat is our Khan’s country

دا تختِ بلوچستان ءَ نا
da takht-i balochistaan a na

this is the capital of Balochistan

بر ديرے ارک ددران ءَ نا
bar deere urak dudraan a na

come and see the water of the Dudran spring

نوري ءَ نصير خان ننا
noori a naseer khaan nana

Naseer Khan Noori is our Khan

ائے صدخہ وطن کن جان ننا
ae sadkha watan kin jaan nana

We devote our lives to our country

ہو کچھي، خراسان واہ واہ واہ
ho kachchhi khuraasaan wah wah wah

Kachhi and Khurasan – oh excellent !!

ہربوئي، مرجان واہ واہ واہ
harboi marjaan wah wah wah

Hills Harboi and Marjan – oh excellent !!

نوري نصير خان واہ واہ واہ
noori naseer khan wah wah wah

Naseer Khan Noori – oh excellent !!

چلتنُ شاشان واہ واہ واہ
chiltano shaashaan wah wah wah

Hills Chiltan and Shashan – oh excellent !!

مولہُ بولان واہ واہ واہ
mulao bolaan wah wah wah

Rivers Mula and Bolan – oh excellent !!

راس کوہُ رخشان واہ واہ واہ
raaskoho rakhshaan wah wah wah

hills Ras Koh and river Rakhshan – oh excellent !!

کوہِ سليمان واہ واہ واہ
koh-i sulemaan wah wah wah

Mount Sulaiman – oh excellent !!

تخت سليمان واہ واہ واہ
takht sulemaan wah wah wah

Peak Sulaiman – oh excellent !!

وادي وادي گھوميں
waadi waadi ghoomen

let’s trip from valley to valley

آ پربت پربت جھوميں
aa parbat parbat jhoomen

let’s swing from mountain to mountain

تو خوشبوؤں کا جھوکا
tu khusbhooon ka jhoka

you’re a gust of heady fragrance

تيرا امرت سا ہے لہجہ
tera amrat sa hai lahjah

your words are like nectar

تو دريا موج کنارہ
tu darya mauj kinaarah

you’re the sea, the wave and the shore

تجھے ديکھے يہ جگ سارا
tujhe dekhe ye jag saara

at you this whole world gazes

تو پھول کنول کا
tu phool kanwal ka

you are the lotus flower

تو شعر غزل کا
tu she’r ghazal ka

you are a verse of poetry

تو جادو تھل کا
tu jaadu thal ka

you are the magic of the desert

تو خواب پنل کا
tu khwaab punnal ka

you are the dream of Punnun (the Prince of Kech)

جي او
ji o

live long !

جي با ترا
ji ba ta ra

may you live long !

دانہ پہ دانہ دانہ گا
daanah pah daanah daanaga

(among the) multitude of grains, this grain has

دل برتہ مني دردانہ گا
dil burtah mani durrdaanah ga
this lovely pearl has stolen my heart

نوں جستہ نکاں پروانہ گا
noon justah nakaan parwaanah ga

now she doesn’t pay heed to her devoted moth

جي جي جي جي با ترا
ji ji ji ji ba ta ra

live, live, live, live long

تو برتہ ءِ مني ضعيپيں دلا
tau burtah i mani zaeepain dila

you have stolen my fragile heart

=جي او

ji o
live long !

==================================================

او لعل ميري
o laal meri

O Red-robed one

او لعل ميري پت رکھيو بلا جھولے لعلن
o laal meri pat rakhiyo bala jhoole laalan

pray preserve my good name forevermore, O Jhoole Laal

سندھڑي دا، سيہون دا سخي شہباز قلندر
sindh?i da sehwan da sakhi shahbaaaz qalandar

of Sindh, of Sehwan, Gracious Shahbaz Qalandar

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar – haq

in each rapturous breath is the qalandar (wandering ascetic) – Truth !

علي دا پہلا نمبر – حق
ali da pahla number – haq

Ali is first in rank – Truth !

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar – haq

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

سخي شہباز قلندر
sakhi shaahbaaz qalandar

Gracious Shahbaz Qalandar

او لعل ميري ہو لعل ميري
o laal meri ho laal meri

O Red-robed one, O Red-robed one

ہند سندھ پيرا تيري نوبت واجے
hind sindh peera teri naubat waaje

in both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour

نال وجے گھڑيال بلا جھولے لعلن
naal waje ghariyaal bala jhoole laalan

with that the brass gong strikes the hour, O Jhoole Laal

سندھڑي دا، سيہون دا سخي شہباز قلندر
sindh?i da sehwan da sakhi shahbaaaz qalandar

of Sindh, of Sehwan, Gracious Shahbaz Qalandar

سخي شہباز قلندر – حق
sakhi shahbaaz qalandar

Gracious Shahbaz Qalandar

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

علي دا پہلا نمبر – حق
ali da pahla nambar

Ali is first in rank – Truth !

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar – haq

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

علي رگ رگ دے اندر – حق
ali rag rag de andar – haq

Ali in each quivering pulse – Truth !

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar – haq

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

سخي شہباز قلندر – حق
sakhi shahbaaz qalandar – haq

Gracious Shahbaz Qalandar – Truth !

قلندر لعل قلندر – حق
qalandar laal qalandar – haq

Gracious Shahbaz Qalandar – Truth !

حسيني لعل قلندر- حق
husaini laal qalandar – haq

Husain’s slave, Laal Qalandar – Truth !

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

علي دم دم دے اندر
ali dam dam de andar – haq

Ali in each gasp and breath – Truth !

دما دم مست قلندر – حق
damaadam mast qalandar

in each rapturous breath is the qalandar – Truth !

سخي شہباز قلندر – حق
sakhi shahbaaz qalandar – haq

Gracious Shahbaz Qalandar – Truth !

ہو لعل ميري ہو لعل ميري
ho laal meri ho laal meri

O Red-robed one, O Red-robed one

مست
mast

Rapt !

حق
haq

Truth !

کچکول کلابہ کمر بستہ الہ?ي
kachkol kulaabah kamar bastah ilaahi

iron band and begging bowl in hand, the religious mendicant is always ready

دستارے پرسينے ثنائي
dastaare purseenen sanaai

wearing the customary turban, he sings God’s praises

قلندر شاہ قلندر
qalandar shaah qalandar

qalandar king qalandar

عرش پہ قلندر
‘arsh pih qalandar

in the highest sphere is the qalandar

فرش پہ قلندر
farsh pih qalandar

on the earth is the qalandar

غچ نوبت اوج کي نشاني
ghach naubat auj ki nishaani

the clang of drums is the mark of touching the zenith

تفقان کي لڑائي سے حسيني گدا کيا کر
tufqan ki la?aai se husaini gada kiya kar

in the battle against hunger, practice the self-denial of Husain

مرشد کا ہاتھ پکڑ کر
murshid ka haath pakar kar

taking hold of the Guide’s hand

اللہ کا نام ليا کر
allah ka naam liya kar

take the name of God !

Share